他積極推行教育研究及發展計畫,過往取得不少校外撥款。 李教授著作甚豐,曾編輯及出版二十餘本書籍、百多份論文及篇章等。 李教授於「香港教育故事」叢書系列中擔任共同主編,該叢書系列包括:2018年出版的《再做一次幼稚園生:香港幼兒教育今昔》、2019年出版的《校服歲月:圖說香港校服史》及2020年出版的《搖籃地—中西區教育今昔》。 八○年代中我曾為中華文化促進中心主持了一年多的每月詩會,先後邀請了不同詩人和詩刊朗誦和談論作品。 我特別想邀請舒巷城先生,他也應邀參加,並且少見地暢談自己的詩作,尤其談到對古詩和粵曲的吸收,到最後還唱了一段粵曲。 之後多年來我數次請人聯絡主辦當局希望借錄當年的錄音帶,公諸同好、記錄成文,都不得要領。
舒巷城數十年來,都是白天上班,晚上從事文藝創作。 為了不想老闆知悉作家的身分,他用不同筆名掩飾身分,除了最廣為人知的舒巷城,還用過的筆名包括︰秦西寧、邱江海、王思暢、向于回、于燕泥、陸思魚、石流金、尤加多、方維、秦可、秦城洛、秦楚深、香港仔、方永等等。 幾十年間,除了失業及向公司申請「停薪留職」的長假,應邀到美國參加愛荷華大學「國際學術計畫」的文學活動之外,舒巷城從未離開過工作崗位。 不讓身分曝光的好處,有到於作家在生活中接觸更多不同的人。 回到香港后,他先后任职于洋行或商行、建筑公司、教育机构等,业余从事写作,以不同笔名发表书答历以了大量的小说、散文、新诗等作品,并结集出版。 其中短篇小说《鲤鱼门的雾》一文更被人全文抄袭两次,在征文比赛中奏江用顾停破空聚兴率料得奖,传为美谈。
舒巷城: 舒巷城生平
其中短篇小說《鯉魚門的霧》一文更被人全文抄襲兩次,在徵文比賽中得獎,傳為美談。 舒巷城2023 舒巷城日间在写字楼工作,一来不想让老板知道自己业余写作,先入史经上曲刚二来也不想在同事之间暴露了"作家"的身分,为深入生活、和不同的人打交道带来不便飞均坐宽剂,因此使用了多个笔名发表作品。 舒巷城喜欢接触不同社会阶层的人物,积累生活顺素材。 他脍炙人口小说(例如《太阳下山了》和《鲤鱼门的雾》)及都市诗完全来自土生土长的舒巷城对香港的真实体验。
1977年9月,舒巷城獲五個月停薪留職長假,應美國艾奧瓦大學「國際寫作計劃」(International Writing Program)之邀,赴美參加文學活動,為期四個月。 1978年1月,至紐約、華盛頓、三藩市、西雅圖、東京等地觀光、訪友,並作街頭速寫畫多幅,返港後交刊物發表。 本篇是香港文学课的一次导修报告,原作者是黄明月同学。 课堂要求导修报告从内容、手法与文学史意义三方面讨论,这也大致是这篇文章的结构。 关于舒巷城的文本细读实在很少,这篇做得很扎实,所以忍不住拿来分享,仅供交流参考使用,有少量修改(侵删)。 1977年9月,舒巷城獲五個月停薪留職長假,應美國愛荷華大學「國際寫作計劃」(International Writing Program)之邀,赴美參加文學活動,為期四個月。
舒巷城: 舒巷城出版图书
他讓他的角色回歸故地呐呐地說:“我是剛來的……”其中有掌握到家的分寸,多一分變成苦澀的控訴,少一分則會變成傷感的懷舊。 友人告訴我舒巷城先生去世的消息,對座正有人在說最近耗巨資的香港文學研討會裏,有好些論文好似不知香港過去有過什麽人做過什麽事。 舒巷城 友人告訴我說舒巷城先生獨自在家裏,洗好了碗碟、換好了衣服,坐在椅上等太太回來的時候,安然逝去。 這本書是《舒巷城短篇小說選》的第一卷,收集了《山上山下》的短篇小說三十一篇,另加《古怪》、《字花和吃肉》、《小提琴的故事》、《錄音記》和《燈下的故事》等五篇。
1941年香港沦陷,他只身出走,颠沛于桂林、宜山、贵阳、昆明等地。 抗战胜利后,又辗转于上海、南京、东北、天津、北平,直到1948年底才返回香港与家人团聚。 由其时起,先后在商行、建筑公司、教育机构等任职,1977年秋曾应美国爱荷华“国际写作中心”之邀,参加国际文学活动。 四十多年来,舒巷城一直从事业余写作,主要作品有短篇小说集《山上山下》、《雾香港》、《曲巷恩仇》,长篇小说《再来的时候》、《太阳下山了》、《巴黎两岸》、《白兰花》,诗集《我的抒情诗》、《回声集》、《都市诗钞》等。 《太陽下山了》就像一些五六十年代的粵語片,帶有對人道的關懷,生活打擊不斷,但調子總是比較積極而正面,而且有對小人物的同情。
舒巷城: 讀者書評
念中学时,曾参加音乐社的粤曲训练班,学“工尺谱”、“叮板”,学用椰胡拉《八板头》,作曲填词唱念做,无一不吸引他。 〈雪〉是關於移民的故事,余華與家人道別,坐飛機到英國倫敦,漂洋過海,他在飛機上沉思往事,從中我們了解到余華的平凡人生,但如今要打開新的一頁了。 結構文章的方式:小說中有三段聯繫過去的媒介,包括內街之行、碼頭上客家人問路和末段的水上姑娘。
- 七十年代租住房屋租金日愈上漲,由五百餘呎月租三百五十元,到四百餘呎月租五百二十元,到後來原單位索價七百元,最後淪為三百元只可租到一百呎的單位,租金上調的幅度快得駭人。
- 五四時代講究語法,主張「底」字用作名詞定語(包括代詞)的詞尾,其餘性質的定語用「的」。
- 其父陈品瑞字信玉,与原配黄氏有一男两女;黄氏病故,续娶同县鹏汉村刘氏淑贞,为梁羽生之母。
- 一九七九年,香港文學研究社重新出版,經作者校訂,為梅子主編的「海外文叢」之一。
- "秦"是一个他很喜欢的线条指乎笑吃字,"西"代表西湾河,"宁"代表太宁街,一个读起来颇雅致的笔名,寄托他眷恋故土的深情。
(2)曾經想著以後會大富大貴,但結果卻未能如願,回鄉無人相識;而故土又因為都市文化──重視經濟、人情冷漠而發生變遷,出現本土的失落和斷裂。 舒巷城 〈鯉魚門的霧〉是舒巷城最膾炙人口的散文,上世紀六十年代,有人抄襲了全文,參加《中國學生周報》的徵文比賽,因此奪得冠軍,後來被人告發,由第二名西西的〈瑪利亞〉頂上。 抄襲事件還不止一次,〈鯉〉後來竟又被人抄襲而參加了另一徵文比賽,同樣獲得冠軍。 〈鯉〉一文的名聲遂不脛而走,不過文章發表時,署名用的是秦可。
舒巷城: 喜欢读"太陽下山了"的人也喜欢
舒巷城日間在寫字樓工作,一來不想讓老闆知道自己業餘寫作,二來也不想在同事之間暴露了「作家」的身分,為深入生活、和不同的人打交道帶來不便,因此使用了多個筆名發表作品。 舒巷城喜歡接觸不同社會階層的人物,積累生活素材。 他膾炙人口小說(例如《太陽下山了》和《鯉魚門的霧》)及都市詩完全來自土生土長的舒巷城對香港的真實體驗。 1) 艾曉明〈非鄉村的「鄉土」小說——關於舒巷城小說的「鄉土」含義〉:當我們定義某位香港作家是鄉土作家時,一個根本的區別是,香港實際上並沒有描寫鄉村生活的鄉土作家。 在五十年代,香港早已從上個世紀的漁村發展成為了一個有繁榮市區的城市、一個租界口岸。
舒巷城對成長的地方很有感情,不少故事皆以香港地方為場景。 舒巷城日间在写字楼工作,一来不想让老板知道自己业余写作,二来也不想在同事之间暴露了“作家”的身份,为深入生活、和不同的人打交道带来不便,因此使用了多个笔名发表作品。 舒巷城2023 舒巷城喜欢接触不同社会阶层的人物,积累生活素材。 他脍炙人口小说(例如《太阳下山了》和《鲤鱼门的雾》)及都市诗完全来自土生土长的舒巷城对香港的真实体验。 對於香港本土,上述的舒巷城小說〈鯉魚門的霧〉和長篇小說《太陽下山了》,確是「愛之深」,至於詩集《回聲集》與《都市詩鈔》的作品,批判社會現實,實在是「責之切」。
舒巷城: 散文集
读了几年小学后,考取到当克液拉年官立英校特设的奖学金,于是先后就读上环的育才书社(Ellis Kadoorie School)及教会办的华仁书院。 写于一九五〇年,一九五一以笔名“秦可”在杂志《天底下》六十二期文艺创作版发表。 一九九五年香港电台电视部将《鲤鱼门的雾》拍成短片,在《写意空间》节目中播放。 浪人剧团将《鲤鱼门的雾》改编为话剧,二〇〇九年至二〇一四年间先后在香港、北京和深圳演出。 在书店朋友的鼓励下,他化了数月工夫把一部并非畅销但风格独特的英国小说《望海楼》(The Sea Tower)翻译成十八万字的中文版,后来译稿在战乱中失去了。
長篇小說《太陽下山了》,在一九六一年一至十月連載於《南洋文藝》雜誌;次年出版單行本,收入「南洋文藝叢書」。 故事以五十年代西灣河太寧街為背景,主角林江是棄兒,為教師何通所收養,何通死後,養母梁玉銀帶著他改嫁林成富。 幸而林江結識了講《水滸傳》的張七皮、窮作家張凡、木屋區的莫基仔,逐漸認識到文學、人生的意義。 回到香港后,他先后任职于洋行或商行、建筑公司、教育机构等,业余从事写作,以不同笔名发表了大量的小说、散文、新诗等作品,并结集出版。 其中短篇小说《鲤鱼门的雾》一文更被人全文抄袭两次,在征文比赛中得奖,传为美谈。 舒巷城《鯉魚門的霧》就是寫於1950年,開始觀察到城市內部的複雜性,「巷」和「城」並非二元對立,而是一體兩面,出現重視本土地方文化價值和城市中心主義的對立,作者對後者作出批判。
舒巷城: 折叠 文学语言
1971年,在《七十年代》月刊上以筆名「邱江海」發表連載小說《艱苦的行程》,記述湘桂大撤退時顛沛流離的生活。 劉瑩博士,畢業於香港中文大學藝術系,其後取得墨爾本皇家理工大學藝術碩士、香港教育大學碩士及中央美術學院哲學博士學位。 研究範圍包括:課程與教學、中西美術史比較研究和藝術創作。 劉博士手執教鞭二十多年,著有《視藝教師在前線》、《越界-香港現代水墨畫家訪談錄》、《共享瑰寶-探索香港中學陶藝教與學》等等。 本書涵蓋九龍早期城市發展、教育歷史、人物訪談、藝術教育等,引領讀者重遊熟悉的街道,窺探時代變遷的足跡。 作者是涉獵甚廣、對語言藝術極有心得的著名作家,書中所談,無論源於前賢著述或自身創作實踐,均有的放矢,即使到了半世紀後的今天,仍頗有參考價值。
【明報專訊】舒巷城原名王深泉,一九二一年九月十二日生於香港,長於香港,受教育於香港,是地地道道的香港作家。 除了最廣為人認知的「舒巷城」,他眾多筆名計有秦西寧、邱江海、舒文朗、王思暢、 向於回、於燕泥、陸思魚、石流金、尤加多、 方維、秦可 、秦城洛、秦楚深、香港仔、方永等。 除了最廣為人認知的「舒巷城」,他眾多筆名計有秦西寧、邱江海、舒文朗、王思暢、 向於回、于燕泥、陸思魚、石流金、尤加多、 方維、秦可 、秦城洛、秦楚深、香港仔、方永等。
舒巷城: 折叠 编辑本段 出版图书
舒巷城(1921∼1999)是少數能詩、能詞、能文、能畫、能翻譯、能唱粵曲的香港著名作家,宜古宜今,對古典詩詞、古文、古典小說情節等過目不忘,背誦如流。 歷來研究他的作品,都是關注長篇小說《太陽下山了》的藝術成就,如香港文學的本土性(1)、五六十年代的香港(2)、成長主題(3)、抒情意識(4)等。 舒巷城在報紙副刊專欄上的「框框」文字,反映一代香港作家的散文特色,能夠比較清楚地展現專欄作家的創作精神面貌,在通俗的題材、流俗的形式與文人的風雅中取得了平衡。 本文以此建構他筆下上世紀六十至九十年代的香港面貌,從中窺探專欄散文與城市文學的關係。 2 城市文學的現實意義 舒巷城 歷來研究城市文學多以小說為文本對象,例如從城市文化角度看城市文學(5)、重建城市文學的定義和出路(6)、從建築角度探討城市文學(7),等等。
舒巷城曾為張五常的經濟著作修改文字,作家辭世後,張五常為一生的知交開設花千樹出版社,重新出版舒巷城的著作,請巷城嫂擔任編輯,整理丈夫生前的著述。 由於父親在筲箕灣開士多,舒巷城自小有機會接觸各色人等,諸如買汽水的街坊、附近「艇家」的水上人、街頭的說書人、出海捕魚的漁民、行船的水手、趕場的琴師等等。 這些街坊各有不同來歷,有落難的讀書人,亦有見盡世情的水手,凡此種種地方人情與百態,都成為作家日後筆下紮實的生活素材。 舒巷城2023 「秦」是一個他很喜歡的字,「西」代表西灣河,「寧」代表太寧街,一個讀起來頗雅致的筆名,寄託他眷戀故土的深情。 舒巷城2023 在抗日戰爭期間就讀英文書院時,受了朋友及南來作家的影響,開始投稿。
舒巷城: 太陽下山了
二零零四年出版的增訂本除輯錄舊作 (於此 書屬第一輯)外 ,並加入同期的 《踏街行》 (曾刊於《新晚報》,於此書屬第二輯),以至收入刊於不同報刊的詩作(第三輯) ,其中有晚至一九八九年的作品 ; 同時加入相關評論。 有以《都市詩鈔》是光怪陸離的都市印象和記憶,看來舉重若輕 (陶融);又以舒巷城的語言明朗耐讀、精煉流暢(韓牧);或以詩中形象檢視舒先生對城市的觀感 (葉彤)。 1971年,在《七十年代》月刊上以笔名“邱江海”发表连载小说《艰苦的行程》,记述湘桂大撤退时颠沛流离的生活。 〈鯉魚門的霧〉的梁大貴已是四十歲,十五年來擔當老海員,漂泊他方。 十五年後,梁大貴重回筲箕灣與鯉魚門,昔日景象已經不再,故人不知何處去,尤其是對年輕的梁大貴有情有意的木群,也不知身在何方。 〈鯉魚門的霧〉率先證明了舒巷城的代表作品,往往帶有本土色彩,從本土的生活特色出發,舒巷城寫出了具體鮮活的香港地、香港情與香港人。
其後與一位偶遇的青年朋友結伴,徒步穿州過省,從宜山到貴陽,每天身負行囊、曉行夜宿,途中暫停時替人家擺賣故衣籌路費,輾轉到了昆明才找到工作,在美軍(盟軍)機構中任文員,也當譯員。 戰後數年仍天南地北,先後在越南、台灣、上海、東北、北平(北京)、南京等地工作,直至1948年底返港與家人團聚。
舒巷城: 鯉魚門的霧
七歲進私塾讀了一段日子,繼而在兆榮漢文學校肄業。 讀了幾年小學後,考取到當年官立英校特設的獎學金,於是先後就讀上環的育才書社(Ellis Kadoorie School)及教會辦的華仁書院。 舒巷城(1921年9月12日—1999年4月15日),原名王深泉,祖籍廣東惠陽縣。 《山上山下》原書於一九五三年二月由聯發書店出版,署名秦西寧。 後加的五篇分別在不同時間、報章發表,前四篇署名秦西寧,後一篇署名秦楚深。