Yoana Wong Yoana Wong

你講得啱2023詳盡懶人包!(小編推薦).

Article hero image

不過有網民連隨提醒,「咪以為白紙黑字大晒,就算搵幾千蚊叫律師樓出張証明文件,到時唔還又係要畀錢打,不過都咪望收得返,其實佢個朋友有固定收入仲可以12個月還,去其他銀行借都得啦,要還財仔即係已經爆到無得再爆......」。 我見過好多篇文被人濫用Unreferenced模,將一啲常識、本土知識等等近乎冇可能有出處嘢文加Unreferenced,搞到我哋啲文好似好差咁;我知理論上佢哋冇做錯,但係想知爾度點睇咁嘅做法。 另外我亦連帶發現另一支持用全名嘅特克斯特兄原來亦有刪走齋用姓命名嘅相關條文,我覺得呢個行為並唔尊重而家用「一律用全名命名外語人名」暫未有共識嘅現狀。

選項1:接納全部或者部分領展供股權 領展在2020年拆細後,每手為100基金單位,即一手要供20股,散戶若要維持權益水平,以供股價44.2元計,每持一手就要支付884元。 不過,一手黨供股的話,將會獲20股領展碎股。 選項 2:出售全部或部分供股權 今次領展供股除淨日為2月24日,意味散戶若持有領展至2月23日收市後,就會擁有供股權。 根據領展預期時間表,散戶可以在3月9日至16日期間買賣未繳股款的供股權。

你講得啱: 個人架生

不過在下有個想法仲係想響處講下。 華夏于姬周之時,以周語為雅言,並以之為根,成就文言。 今天下諸國以北京話為本,威壓異方言,危及華夏諸傳統語系之生氣,並漸使華夏語言文化不再多元。 固各方言令傳統漢語諸系之人反感,以就今 Wikipedia 你講得啱 有吳語 Wiki,粵語 Wiki 等之局面。 恒隆地產(00101)指,承諾2050年前實現淨零價值鏈溫室氣體排放,繼續擴充其位於香港島及九龍物業的電動汽車充電站網絡,支持可持續交通系統普及化和減少碳排放。 設於恒隆旗下物業的電動汽車充電設施數量較2021年增長60%,分別位於山頂廣場、恒隆中心、康怡廣場、家樂坊、淘大商場及廣東道停車場,適合大部分電動汽車使用。

  • 不過,一手黨供股的話,將會獲20股領展碎股。
  • 如果想再戴多個頭盔嘅話,可以加多個「H」humble,變成 IMHO。
  • 恒隆地產副董事(香港業務總監)劉靜雅表示,恒隆期望憑藉恒隆香港物業的獨特地理優勢,拓展電動汽車充電站的覆蓋網絡,為顧客提供可持續的購物體驗。
  • 好似自吳語而下都用「人客」,而北話就用「客人」。

于文陽接受訪問期間有發生餘震,他話目前未有撤離時間,但已準備咗衛星電話,隊員可以同屋企人報平安,又相信行動令隊員獲益良好,充實咗實戰經驗。 領展宣布上市首次供股,領展公布,以全面包銷方式進行「五供一」的供股集資,每個供股基金單位認購價44.2元,較周四收報62.8元,折讓29.6%,籌集約188億港元(扣除開支前,並假設未償可轉換債券未獲轉換)。 領展指,是次供股集資可壯大領展的資本基礎,部署增長新征程,同時將淨負債率降至低於20%。

你講得啱: 維基入邊,粵語有冇必要正字?

無錯,要維護本土文化,一啲都唔簡單囉。 你「地」係錯㗎,我「哋」先係啱。 諸如類推,佢「哋」、你「哋」、人「哋」先係正字,以後打字要記住鳥。 香港派出59人搜救隊,參與土耳其大地震嘅救援工作,團隊前日救出三名生還者,救援隊指揮官于文陽接受訪問話,因為準備時間唔夠,冇帶足夠熱食,但好彩喺國家救援隊幫助下,特區救援隊可以喺嚴寒之中保持體溫。 你講得啱 于文陽話,搜救隊只有基本裝備以及食物,冇足夠熱食,但同一營地嘅國家搜救隊有提供,有時更加會照顧三餐,雙方亦會互相通報消息。

你講得啱

但係據我所知,「先生」祗係臺灣忌「中華」民國政府侵佔中國時期忌全國通用語,毋系粵語特有忌用語,如果你以「中華」民國爲正統,你點解毋用「老師」? 「車厘子」祗係「cherry」忌譯音,根本就毋係粵語;毋系「陰莖」而係「啫啫」? 啥你恁粗俗,「陰莖」係學名,毋粵語同埋普通話之分,「啫啫」你都好意思講得出口忌。 羅浩蘭係芬蘭當代至為傑出之編劇家,裴聲國際,作品不止向本土以至英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭、瑞典、德國等地公演,而且譯成多國語言,包括英文在內。 英語文學同戲劇市場外國作品極難打入,所以羅浩蘭成就特別難得。 此亦可能係其劇作譯成中文之原因。

你講得啱: 粵語用字小知識:潮流真係好緊要

不過,你啲意見就更大機會比人無視了。 你講得啱2023 我女因為讀國際學校,而佢地係local school 課程,所以我女本身已經大落後,不單止大部份字都唔認得,上堂更加係會同老師講英文。 你講得啱 但老師都好有心機教佢,詞彙會慢慢解釋,執筆寫字亦都有耐性的教。

羅浩蘭最成功之劇本包括《奧嘉》(賊仔難過阿婆關)、《C女皇》、同《遠方小島》。 在南方各個方言中都比較常用,借用這個字的讀音和字形用來表示“的”。 閩語、粵語、贛語、客家話等南方方言都使用來表示“的”的意思,特別是眾所周知的粵語,明確使用此字。 分析說明:本研究資料分析時間範圍為2018年09月08日至2019年03月09日,約半年。

你講得啱: 香港潮語俚語嘅英文講法

佢同我講,佢嘅四邑話度亦有呢個詞,講嘅係「直程」,唔講「直情」。 大家都係粵語,無分支系,佢有分音嘅優勢,我諗呢個詞嘅粵文正寫應係「直程」。 貳、「忌」係「嘅」忌粵語本字,但係你等將渠改成「嘅」,你等就係用錯字。 叁、「老師」要寫成「教員」或者「先生」?

你講得啱

有啲細節未係完全有共識,但大多數參加討論嘅編輯都覺得確立而家個方案好過繼續拖。 而今白話文惡性歐化,思想貧乏,句式累贅,冗詞極多,實在不甚入目. 為改良中文,建議用紅樓三国等古白話,有機結合淺白文言、現代汉語同廣东話古字文法,構成香港粵文體. 廣东古本字不可太多,否則香港人都睇無明,外省人就更加無使講. 你講得啱2023 廣东俗語字(口字边為主)可免則免,費事人等話廣东話難登大雅之堂.

你講得啱: 編輯精選

而我認為, wikipedia 等就是最好的實驗及研究場地。 (不是說在「正‧粵語維基」。可以另開新 wiki 或是在粵語 wiki 中作出如中文維基般的「conditional 翻譯」。)當然,這是我的想法,不吐不快,所以響處一吐而已... 好似自吳語而下都用「人客」,而北話就用「客人」。

我見冇討論,就開咗討論話反對。 今日見到個版搬咗,即刻 check 討論,仍然得我一個留言,冇人話同意搬。 英維寫嘅 ᒥᐊᓕ ᓴᐃᒪᓐ 我有 check 出處(Instagram 一張相),check 過究竟寫乜,拼出 Miali Saiman,完。

你講得啱: Category:粵語

不敢居功,多謝Kowlooner賞面賜教。 可能我上邊講得有啲唔清楚,後半部份我想問嘅係,如果已經確定咗某一個姓係多過一個人出名,個個都要用全名,咁呢個時候要點樣判斷個姓自己係redirect去最出名嗰個人,定係做平等搞清楚? 或者我再整理一吓,喺我嘅設想入邊係有三個可能性: 1. 一個人勁出名,直接霸咗個姓,其他人用全名。 呢排都有好多對外文名嘅討論,想借呢個機會集中討論,釐清返中間一啲模糊嘅地方,並將討論結果確立為政策。

二月中嘅時候,我睇當時討論,個確立表決冇乜人理,又有未達成共識嘅提議,所以我以為冇共識,發還再執。 但跟住呢個幾月,多咗幾個人過嚟話,係時候結案確立制度。 你講得啱 你哋嘅留言,我而家先睇到,唔好意思。 就好似罷免程序方案噉,維基精神之下,本來嘅負責人唔得閒、唔應機,其他編輯可以按程序代為結案。

你講得啱: 選擇 語言

選項 3:不採取任何行動 散戶可以選擇不採取任何行動,但持股權益佔比會被溝淡。 選項 4:申請額外供股基金單位 所有領展股東,包括散戶,有權申請未獲認購的供股基金單位,認購價亦為每個單位44.2港元,申請額外供股基金單位及繳付相關股款的最後時限為3月21日下午4時。 小學的中文課程幾好,囝小五和小六也在這裏補,我也介紹朋友去補,但我囝升中一時剛好佢新增初中的中文課程,完全唔掂,雖然是教文言文,但老師不斷叫學生抄答案,唔知學到啲嘜? 學費又貴,上年初中學費記得是要$400/堂,現在可能仲貴。

  • 英語文學同戲劇市場外國作品極難打入,所以羅浩蘭成就特別難得。
  • 我女因為讀國際學校,而佢地係local school 課程,所以我女本身已經大落後,不單止大部份字都唔認得,上堂更加係會同老師講英文。
  • 我認為「咆哮」口語可以對應「大叫」,不過兩者都有一點分別。
  • SMH的意思係冇你咁好氣、講多都晒氣。
  • 叁、「老師」要寫成「教員」或者「先生」?
  • 廣东俗語字(口字边為主)可免則免,費事人等話廣东話難登大雅之堂.
  • 固各方言令傳統漢語諸系之人反感,以就今 Wikipedia 有吳語 Wiki,粵語 Wiki 等之局面。

粵語裡面有些字如,㗎、嚟、嘅、嘢、嘅、啱、咁、㝽、黐、哋、喇、叻、嗰、梗、噃、喺 、响似乎感覺是語助詞語,請問他們是什麼意思又怎麼發音呢? 有沒有什麼句子可以造句來解答? 另有網友作出忠告,指「咁我以借咗朋友錢嘅我嚟做例子,我同個真心好嘅知己講話股票輸好多,朋友知我嘅情況就借咗畀我,我跟住還番,做知己真係唔駛講咩,真正老友係唔會介意爭人錢,但前提真係要好相信大家,而且係預冇咗筆錢嘅準備」。 英女皇壽辰啱啱有人搬咗,我一直都有留意呢版,因為我加加拿大嘅資料嗰陣見到有人想搬(有 move tag),叫人睇討論。

你講得啱: 討論區

文学翻譯多數注重忠於原文形式同內容;而戲劇翻譯就要随機應變。 本人非常欣賞曾博士譯作,感激渠發揚芬蘭文化不遺餘力,更加恭喜渠榮獲芬蘭文學資訊中心贊助翻譯《賊仔難過阿婆關》。 你講得啱 響中文維基寫番啲『港式中文』(個人睇到唔少嘅中文維基係用港式中文,譯起嚟好頭痛嘅,一方面好地道,另一方面好難改成粵文)。 可唔可以將呢頁放響「導航」之內? 事關廣府話正字,好多人唔清楚,包括我地呢處有尐人(好似在下)都係只知少少。 將呢頁放響導航裏頭,就放便多啦。

你講得啱: 建議

所以,「徂」用嚟行文,好有原創味。 你講得啱2023 我有個朋友,同我一樣係語言學同好,而佢係四邑人。 佢嗰度啲話可以區分「程、情」兩個音,因爲佢哋嘅聲母唔同,而廣州話早已經將呢兩類聲母合流成一套。 呢個其實就係粵語嘅平捲脷之分,可惜而家大部分口音嘅粵語都唔再分平捲脷,似廣州話噉得一套塞擦聲母。

你講得啱: 粵語本字

再整理一次, 我嘅邏輯係搵一本典籍來做個參考指標嘅最小部份, 你可以睇成喺(一部份)咁多典藉中搵一個最小交集, 超出呢個參考指標集合嘅就要喺對照表到列明出處, 可以隨意用個表中同義/同源字。 我呢個諗法吾係好嚴謹, 不過我覺得方向可以討論。 正如翻譯理論權威歐思古指出,翻譯戲劇文本同翻譯散文好無同。

其他文章推薦: