《項脊軒志》主要以項脊軒為中心,著重描寫了與之有關的家庭人事的變遷。 表達對家庭興衰變幻的無限感概和對祖母、母親和亡妻的的深切懷念。 餘既為此志,後五年,吾妻來歸,時至軒中,從餘問古事,或憑几學書。 吾妻歸寧,述諸小妹語曰:”聞姊家有閣子,且何謂閣子也?
- 百年老屋,塵泥滲漉(音:甚路),雨澤下注,每移案,顧視無可置者。
- 扃(jiōng)牖(yǒu):關著窗戶。
- 19、冥然兀坐:靜靜地獨自端坐著。
- ”比去,以手闔門,自語曰:”吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!
- 三五之夜:農曆每月十五的夜晚。
- 然而我住在這裡,有許多值得高興的事,也有許多值得悲傷的事。
- 庭院中開始是籬笆隔開,然後又砌成了牆,一共變了兩次。
- 萬籟有聲,而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。
「八九」意指八成或九成/出自宋‧蘇轍〈呂希道少卿松局圖〉。 「四五」意指四棵或五棵。 (D)出自唐‧顧況〈悲歌〉。
項脊軒志翻譯: 文章分類
娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎? ”可謂平淡至極,對一個幼年喪母的人來說,卻是那么親切、那么溫暖、讓人懷念。 再如對祖母的描寫,一見面:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也? ”頃之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德間執此以朝,他日汝當用之! ”寥寥幾筆平淡之至,語氣親切而又詼諧,貼切地傳達了祖母對孫子的親切、疼愛之情。 我妻子回孃家探親,回來轉述她的小妹妹們的話說:”聽說姐姐家有個小閣樓,那麼,什麼叫小閣樓呢?
相:偏義復詞,指她(先母)。 30、束發:古代男孩成年時束發為髻,15歲前指兒童時代。 32、闔(hé):通‘合’。
項脊軒志翻譯: 項脊軒志翻譯:
17、偃仰:偃,伏下。 18、嘯歌:長嘯或吟唱。 這裡指吟詠詩文,顯示豪放自若。 嘯,口裡發出長而清越的聲音。
37、憑幾學書:伏在幾案上學寫字。 一篇散文,作者六用疊詞,單純是為了狀物、寫景、繪情的說法,難於令人信服。 」隨物以宛轉」,」與心而徘徊」,劉勰老先生一語中的。 寫物關情,情景交融,是文章多處用疊詞的真實用意。
項脊軒志翻譯: 項脊軒志翻譯及註釋
亭亭如蓋:高高挺立,樹冠像傘蓋一樣。 此外,妻婚后來軒的往事,從娘家回來后轉述的諸小妹語,亭亭如蓋的枇杷樹等細節,無一不是平時如話中露真情。 細節”撩”情:善于從日常生活中選取那些感受最深的細節和場面,表現人物的風貌,寄托內心的感情,是歸文的一大特色。 如寫修葺后的南閣子,圖書滿架,小鳥時來,明月半墻,桂影斑駁,把作者的偃仰嘯歌、怡然自得的情緒充分表現了出來。 結構”關”情:文章先寫軒的狹小、破漏與昏暗,繼而寫經過修葺之后的優美、寧靜與恬適。
尤其是」東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲於廳」,寥寥幾筆,將一個封建大家庭分家後所產生的頹敗、衰落、混亂不堪的情狀表現得淋漓盡致。 另外,寫祖母到項脊軒來,鼓勵作者讀書求仕,光宗耀祖這件事,同樣可透析出歸家家道衰落的狀況。 項脊軒,就是原先的南閤子。 室內面積僅一丈見方,可容一人居住。 它是有百年歷史的一間古屋,灰塵與泥土常從屋項上漏下來,雨水也往下直灌,每次移動桌子,看來看去沒有可以安置的地方。 加上屋門朝北,不能直接承受陽光的照射,一過中午,屋內就暗了下來。
項脊軒志翻譯: 文章導覽
俸錢只能糊口,不能養活隨行的家人,還好赴任前借了些錢,購得大米三十餘石,夠吃半年。 馬政是個閒職,只管順德府所轄各縣送來的有關馬匹、折錢的表冊,歸有光自嘲稱自己為「吏隱」。 趁著閒暇,他開始考察馬政的沿革與得失,撰寫《馬政志》。 作者透過對項脊軒歷史的回顧,記述早年在項脊軒讀書的經歷,並回憶曾在項脊軒活動過的親人,表達情真意切的懷念。
結構」關」情:文章先寫軒的狹小、破漏與昏暗,繼而寫經過修葺之後的優美、寧靜與恬適。 軒內積書,軒外花木;白日小鳥,月夜掛影;構成了一種和諧清雅的小天地氛圍。 而居於這小天地中心的,正是作者自己。
項脊軒志翻譯: 文章分類
先用籬笆相隔,後來更用一堵堵牆壁阻斷往來(”始為籬,已為牆”)。 尤其是”東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲於廳”,寥寥幾筆,將一個封建大家庭分家後所產生的頹敗、衰落、混亂不堪的情狀表現得淋漓盡致。 作者善于抓住具有特征的語言、行動和生活細節來表現人物,從不同的角度把人物寫得栩栩如生,情態各別。 作者善于抓住富有特征性的細節,來描寫一個封建大家庭的四分五裂之狀,反映歸家家庭的敗落。
項脊生說:巴蜀地方有個名叫清的寡婦,她繼承了丈夫留下的硃砂礦,採礦獲利為天下第一,後來秦始皇築”女懷清台”紀念她。 當這兩個人還待在不為人所知的偏僻角落時,世人又怎么能知道他們呢? 我妻子回娘家探親,回來轉述她的小妹妹們的話說:”聽說姐姐家有個小閣樓,那么,什麼叫小閣樓呢? ”這以後六年,我的妻子去世,項脊軒破敗沒有整修。 又過了兩年,我很長時間生病臥床沒有什麼(精神上的)寄託,就派人再次修繕南閣子,格局跟過去稍有不同。 項脊軒,是過去的南閣樓。
項脊軒志翻譯: 項脊軒志翻譯:
日過午已昏:昏,光線不明。 為(wéi)修葺(qì)。 垣牆周庭:庭院四周砌上圍牆。 當:擋住洞然:明亮的樣子。 欄楯(shǔn):欄桿。 冥然兀坐:靜靜地獨自端坐著。
珊珊:風吹桂樹,枝葉磨擦的細碎響聲。 諸父:指父親的兄弟們。 束髮:古人十五為成童之年,乃束其髮。 大類女郎:像女孩子那樣安靜。 象笏:象牙製成的手板。 古時臣見君必須手持笏版遮面,表示敬畏之意。
項脊軒志翻譯: 項脊軒志翻譯及註釋
其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。 項脊軒志翻譯2023 然自后余多在外,不常居。 余既為此志,后五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學書。 ”其后六年,吾妻死,室壞不修。
- 又隔了一年,生了有尚,懷了十二個月的身孕。
- 余自束髮,讀書軒中,一日,大母過余曰:”吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?
- 震川先生雖寂寞、心痛仍固守學子之道。
- 平淡的文字,唱出了深沉的人生哀歌。
”隨物以宛轉”,”與心而徘徊”,劉勰老先生一語中的。 再如”亭亭”一詞,既使人想到樹木高高聳立,又使人想到人之亭亭玉立,在這一筆中間,寄寓了作者對亡人的感慨和惆悵,讀來富有餘味。 嫗每謂余曰:”某所,而母立於茲。 ”嫗又曰:”汝姊在吾懷,呱呱而泣;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?
項脊軒志翻譯: 文章導覽
〈項脊軒志〉是一篇文情並茂的記事散文。 歸有光八歲喪母,兩次亡妻,長子十六歲病故,女兒幼年夭折,加上科舉仕途多蹇,這些人事變故使多感的他,在寫悼亡文字時,特別哀婉感人。 項脊軒,先生家一小閣子也,先生讀書之處,亦先生之所立於世間人倫道德文章之所。 百年老屋,雖加修繕,想來亦常常漏雨;庭中雖置花木,所謂 “ 三五之夜,明月半牆,桂影斑駁 ” ,讀來惟見寂寞。 先生之項脊軒,亦一落拓學子煢煢孑立形影相弔之地也。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。 質樸」增」情:文章動情的另一個原因是語言質樸,不加藻飾。 但通俗自然之中蘊含著豐富的表現力,淺顯明白的文字卻能使景物如畫,人物畢肖。 如寫老嫗敘述母親之事,寥寥數語,老嫗的神情、母親的慈愛無不盡現紙上。 祖母愛憐的言辭、離去時的喃喃自語、以手闔扉以及持象笏的動作等,也都是通過通俗平淡的語言變現出來的,但平淡的文字,道出了人間的親情。 此外,妻婚後來軒的往事,從娘家回來後轉述的諸小妹語,亭亭如蓋的枇杷樹等細節,無一不是平時如話中露真情。
項脊軒志翻譯: 項脊軒志翻譯及註釋
屋里只有一丈見方,可以容納一個人居住。 這座百年老屋,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來,積聚的流水一直往下流淌;我每次動書桌,環視四周沒有可以安置桌案的地方。 項脊軒志翻譯 在前面開了四扇窗子,在院子四周砌上圍墻,用來擋住南面射來的日光,日光反射照耀,室內才明亮起來。 我在庭院里隨意地種上蘭花、桂樹、竹子等草木,往日的欄桿,也增加了新的光彩。 農歷十五的夜晚,明月高懸,照亮半截墻壁,桂樹的影子交雜錯落,微風吹過影子搖動,可愛極了。
劉備與曹操爭奪天下,諸葛亮出身隴中由務農出而建立勛業。 我今天居住在這破舊的小屋里,卻自得其樂,以為有奇景異致。 我作了這篇文章之后,過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常來到軒中,向我問一些舊時的事情,有時伏在桌旁學寫字。 我妻子回娘家探親,回來轉述她的小妹妹們的話說:”聽說姐姐家有個小閣樓,那么,什么叫小閣樓呢? ”這以后六年,我的妻子去世,項脊軒破敗沒有整修。 又過了兩年,我很長時間生病臥床沒有什么(精神上的)寄托,就派人再次修繕南閣子,格局跟過去稍有不同。
項脊軒志翻譯: 文章分類
先生五十九歲始中進士,累官至南京太僕寺丞,修《世宗實錄》,所處之室,所受之祿,當非困守項脊軒時,然文章已每況愈下矣。 先生去項脊軒而居於廟堂之上,先生一人之幸,天下文章之大不幸也。 這是一篇圍繞書齋的記事。 項脊軒是作者的一個很小的書房,是作者長期生活過的房間。 項脊軒志翻譯 起名項脊,是由於作者遠祖曾在一個名叫項脊涇的地方居住過,寓有追念之意。 本文從開頭到項脊生曰是正文,作者寫作時十七歲。
項脊軒志翻譯: 文章導覽
再如」亭亭」一詞,既使人想到樹木高高聳立,又使人想到人之亭亭玉立,在這一筆中間,寄寓了作者對亡人的感慨和惆悵,讀來富有餘味。 嫗每謂余曰:」某所,而母立於茲。 」嫗又曰:」汝姊在吾懷,呱呱而泣;娘以指叩門扉曰:『兒寒乎?欲食乎?』吾從板外相為應答。 」語未畢,余泣,嫗亦泣。 余自束髮,讀書軒中,一日,大母過余曰:」吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?
項脊軒志翻譯: 項脊軒志翻譯:
《項脊軒志》是明代文學家歸有光的作品,借日常生活和家庭瑣事來表現母子,夫妻,兄弟之間的感情,被編入多種版本的高中語文課本。 項脊軒志翻譯2023 下面小編為大家帶來項脊軒志原文翻譯,歡迎大家參考學習。
”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之! ”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。 寫亡妻,只說:”時至軒中,從余問古事,或憑几學書。 ”寥寥數筆,繪出了夫妻之間的一片深情。 ”庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。 寫亡妻,只說:”時至軒中,從余問古事,或憑幾學書。
項脊軒志翻譯: 文章分類
”语未毕,余泣,妪亦泣。 余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也? ”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!
我稍稍修理了一下,使它不從上面漏土漏雨。 在前面開了四扇窗子,在院子四周砌上圍牆,用來擋住南面射來的日光,日光反射照耀,室內才明亮起來。 我在庭院裡隨意地種上蘭花、桂樹、竹子等草木,往日的欄杆,也增加了新的光彩。 項脊軒志翻譯 農曆十五的夜晚,明月高懸,照亮半截牆壁,桂樹的影子交雜錯落,微風吹過影子搖動,可愛極了。